◤宅貓窩在家◢
★翻譯及合作事宜請E-mail至hsingya79@gmail.com,謝謝!★
☆決戰時裝伸展台第四季分集進度介紹看這裡!!☆
★未完成但值得做為旅遊前參考的宿霧遊記!!★
☆網誌音樂是韓國年輕鋼琴演奏家Yiruma的《不變的故事~The Same Old Story》,這首歌會讓我想到宿霧的碧海藍天和心情,我可以重覆一直聽,有一種好幸福的感覺~請自行PLAY右欄下方的音樂盒播放器欣賞喲!!☆
★♡愛自己才是生活的王道~!!♡★

目前日期文章:200802 (9)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Episode 1: Sew us what you got


鏘鏘鏘~!期待已久的《決戰時裝伸展台 Project Runway》Season 4終於在昨天(2008/02/26)晚上10:00,在旅遊生活頻道(Travel & Living, Ch 20)首播中文字幕版了!

真是太開心了!每週二晚上又有了值得期待的生活重心!(感謝宅貓妹班班上個禮拜特地通知本貓這個重大訊息,要不然我還真的不知道哩!因為台灣已經太久沒播了,久久上網查一下有沒有播出的新消息,卻一再地失望,到後來就抱持慢慢等的心態。)從第三季前半段開始看Project Runway的我,某次不小心轉到旅遊生活頻道,一看就愛上那比賽的努力過程,和最後呈現出來的時尚作品,看著看著都覺得自己也時尚了起來哩!(真是隻愛幻想的宅貓,也不看看自己平常在家的宅樣)

宅貓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

最近手上的這個案子,是仔欣第一次和其他譯者合譯的小說。編輯一開始問我是否有意願接這個案子時,我還覺得蠻意外的,因為目前還沒想到會有和別人合譯一本書的機會。再說得仔細一點,與其說是和別人一起合譯,倒不如說是「接手」其他譯者未完成的案子。

宅貓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

誰說耍酷把妹一定要學美國嘻哈男開敞蓬車?印度麥可騎鐡馬把妹照樣讓美眉笑呵呵!



媽呀!!
「打你個聾,換三個強度」是啥米東東??
哦,還有那彈跳、大繞圈加小碎步又是怎麼回事!!??(絕倒!)

宅貓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


◆(左圖)14吋鹵素電暖器電源未開的樣子。(右圖)400W電熱的狀態。

進入2008年,天氣就一直持續在寒冬狀態,尤其農曆年前後,冷伯發威更是一發不可收拾!
本貓雖然是冬天出生的小孩,但卻是個天生怕冷的孩子,低於攝氏20度就可以進入冬眠狀態,被窩變成了我最好的朋友。

宅貓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()



<就是怕冷,所以要去東南亞>

出發的那天早上真是粉冷,其實前幾天就已經開始冷了,因為春節過年這段時間有一波寒流下來,據說到除夕那天更是冷到最高點,不過仔欣和老公在春節假期之前就要出發到東南亞的熱帶小島去渡假了,所以在台灣正冷的那幾天,剛好可以稍稍避開,算是個名符其實「避寒之旅」!沒辦法,我真的很怕冷,所以真的巴不得趕快接受陽光熱情的洗禮!出門的時候就穿著夏衣,外加一件薄牛仔外套,完全懶得多穿一件冬衣,實在是因為太迫不及待!

宅貓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()



距離上一次出國已經一年多了,總算在仔欣心心念念的期盼下又要出國啦!哈哈哈!而且這次是自己決定的純渡假行程,已經期待粉久了,最重要的是和老公一起出國玩!所以當然是超級無敵興奮的啦!
 
由於想分享的東西實在太多,所以仔欣儘可能在分享遊記之餘,也提供一些可能有用的資訊給大家參考,如果以後各位有打算到菲律賓的小島一遊,或許這些資訊可派得上用場。^^
 
<出發前不能不知>
雖然這些基本資訊,旅行社都會提供給你,網路上也都查得到,但是有一些小經驗還是要親身體會才會有進一步的小心得。我就挑一些比較特別的加以說明,旅行社或網路上通常可查的資訊,在此就不多贅述嚕!

宿霧的英文名為Cebu,機場廣播的英文是唸做「˙ㄙㄜ布」,但其實當地人是唸做「˙ㄒ一布」哦!還有,在當地「宿霧」二地的中文寫法是「宿務」!至少我目前看到的都是這麼寫,原因不明,反正是音譯,應該是當地華人覺得能少寫幾個筆劃,就少寫幾筆,然後就乾脆把「霧」字上方的雨給拿掉了吧!?記得同團有個小妹妹,還和她的媽媽說:「他們把『宿霧』的『霧』寫錯了!」

宅貓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()



2月7日星期四,大年初一那天,結束了為期五天的宿霧之旅,帶著滿滿的回憶、滿足+拍了一堆照片回來了!
 
跟團出國旅行的感覺真的很爽!因為吃喝玩樂人家都幫你安排好了,我們只要負責放鬆去玩就好,可以完全把台灣這裡的現實生活放下,用力地去吃去玩!

宅貓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

明天就要出發到菲律賓宿霧玩嚕!是跟團去的,算是我所有的國外旅遊經驗中,「第一次」純粹出國去玩哦!(很誇張吧?但我說的是真的!)

以前出國多多少少都有出差的成份,不是參展,就是產業參訪或拜訪什麼的,所以即使有穿插一些自己去走走逛逛的行程(有點像自由行),但心情上總是不一樣,畢竟無法完全放鬆(我是那種工作起來就會有壓力的人,所以現在認清自己的個性,才會選擇工作時間彈性且自由的SOHO工作,當然也剛好符合自己的理想和興趣)。

或者有人會想問:難道蜜月旅行是沒有出國哦?

宅貓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

不曉得這個標題有沒有很嚇人!?
 
「身為譯者怎麼可以不愛查字典咧?」或許有人會這麼想吧?
 
不用擔心啦各位,我只是想表達,在整個翻譯的過程中,我最不愛的就是「查字典」這個步驟,每次查字典,都有一種「很煩,好想趕快查完字典,我想趕快翻譯」的感覺(好啦我承認我其實是天生的懶人一枚)。應該不會有人認為說:「原來譯者也要查字典哦!?」阿娘喂,譯者也是人,怎麼可能不用查字典呢?(苦笑)

不愛查字典不代表不查字典,只是我一想到要查東西就好懶哦~(簡直是一整個懶蟲衝腦!)
 
先大略說明一下我執行翻譯的程序好了。我是以章節為單位,先把整章讀過一遍,邊讀邊把不懂的單字、片語、俚語、專有名詞或怪句怪辭以鉛筆畫底線標註起來,然後再開始查字典或做一些查證工作之類的(配合不同的查證工具)。把有疑慮的地方都搞清楚了,整章的重點大約可以掌握了(因為這樣才有feel,才會知道接下來要用什麼語氣著手去翻譯,進而精確地表達原作的氛圍),然後再開始翻譯。

宅貓 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()