說起來要算是一個月以前的事了。

在那「傳說中第一筆譯稿費入帳日」來臨時,我沒有急著拿存摺衝去郵局刷簿子。並不是本貓不在乎、不缺錢,而是本貓向來秉持著人心本善的觀念(謎之音:應該是太宅了懶得出門吧?),相信出版社一定會依約在交稿後的兩個月把款項匯進來,再加上本貓確實已經宅到一個懶得出門的境界(只有逼不得已要買吃的、民生用品、付帳單、悶壞了、上課、游泳才會晃出門),所以我是入帳後過一兩天趁著採買食物+繳快到期的帳單之便,把刷簿子納入出門的行程中一併進行。

雖然是順便進行,但這次的刷簿子可是一個非常神聖+指標性的儀式。首先要感謝編輯在入帳隔天傳MSN和我說款項已匯入(記得本貓還很悠哉地MSN回覆編輯說:「OK鳥解!等我去確認帳戶後會和妳說一聲滴!」怎麼看都不像是個積極又缺錢的苦哈哈譯者啊,哈哈。說不定天生宅癖,也有樂天的特性?),所以本貓就不用冒著存摺上看不到半毛款項入帳的風險,就把重點擺到期待那數字是多少就好哩!(此時就露出了錢嫂嘴臉)
進入郵局,接近補摺機。很好沒有人在排隊,本貓可以安靜地進行神聖的刷簿子儀式了。緩緩從手袋裡撈出簿子,翻到補登頁面,吞了一口口水,小心翼翼地把存摺讓補摺機吸進去(從來沒想過補個摺有那麼慎重,回想以前當上班族領第一份薪水時,是否也有這樣的感受?)。

滋、滋滋,嘰、嘰,噗~

一陣補摺聲後,補摺完畢,我的小綠存摺退了出來。

用力眨兩下眼,仔細搜索著最新補登的區域。看到了!就是那個數字!YES!雖然我不記得我交出去的那十幾萬字,到底合該等同多少稿費?但是這串數字我想是合理的!(謎之音:小心落入自我滿足+自high的情境中!)

哦哦哦,真是感動呢!頭暈暈的,感覺有一點不真實,但簿子裡的數字卻是那麼真實。我拿到稿費啦!哦耶~!^3^ 身旁似乎圍著一群小天使吹著小喇叭,在滿天花瓣中繞圈慶祝哩!

沒想到自己獨力完成第一本小說譯稿後,在滿滿的成就感之外,在收到稿費的同時,有了一種被肯定的實在感和滿足感。這可是我用字字句句的譯稿換來的啊!每一塊錢的背後,都是本貓這新手譯者嘔心瀝血、絞盡腦汁的付出。

當然也要感謝出版社有依約在交稿後兩個月支付稿費。或者有人會認為說,「哇咧,交稿兩個月才付款,會不會太久?」其實新手譯者如本貓我,早在之前就聽聞譯界領稿費的一些風險故事,所以只求出版社能依該公司規定的制度,準時把稿費匯入,不要牽拖或惡性砍稿費就好了。能依約付款是最重要的,不要到時一堆理由,那很麻煩的。也很慶幸這回配合的出版社,在洽談的過程中很有誠意,不但會主動討論稿費、通知我要配合的事宜,也沒有逃避過問題,讓我在一開始就能對他們採取信任的態度,雖然譯稿的稿費較行情偏低了一些(是本貓看過諸位前輩的分享經驗談後歸納出來的,不過這也是我自己的問題,當初只求有案子入手就能偷笑了,所以對稿費真的沒有要求),但以一個新手來說,能和值得信任的客戶合作,就是最大的幸運了,至少要有個好的開始,是唄?

而從這次經驗,我了解到的是,就是和我合作的這家出版社,是以交稿的字數來算稿費的。當然,說要精算我的WORD檔裡有多少字、要乘以一個字零點多少錢、百位數十位數個位數一塊都不能少,對本貓這麼懶又不想傷腦筋數字的人,在大方向(就是萬位數和千位數)有大致合理,不要給我來個大衝擊就OK了(本貓的要求會不會太低?)。

記得我在交稿後有問過編輯,稿費是怎麼計算的?(這是一個新手譯者必定會有的疑問,本貓之前一直很好奇,而前輩們的經驗又各有不同。我想問我的編輯,一開始又不敢問。但後來想想,知道稿費的計算是譯者的權益,早一點問清楚總比事後收到款了,卻因自己搞不清楚,而引起不必要的糾紛來得好)

是以交稿字數、編輯修改潤稿後的字數,還是......?編輯回答說,原則上是照交稿後的字數計算。但編輯也補充說,譯稿中若有很明顯的贅字或奇奇怪怪的字,當然就不會算在內。本貓當時心想:OK啦,反正一篇譯稿十幾萬字的稿子,要字字計較也很累,我只要對得起自己的譯稿,心安理得就好了,編輯就算要刪,想必也不會過份。而編輯倒是沒提到什麼標點符號不算之類的(好哩家在,如果標點不算,應該會有點搥心肝 :P),所以應是依交稿字數為準的。

什麼事情都要親身經歷了,才知道究竟是怎麼回事啊!先前雖然已拜讀過各家資深譯者的經驗談,但真的到自己踏入譯界時,小小的不安和新手的徬徨是一定有的!除了要謹記前輩們的提醒和忠告之外,在接案的時候,自己也要留意和謹慎一點。而新手譯者雖然比較容易趨於弱勢(因為只求能有案子接,其他的不敢多做要求),但也要幫自己設一個最低的忍耐底限,如果你/妳覺得客戶根本就不尊重你/妳、擺明了就是看新手好欺負,要吃你/妳夠夠的,那麼,此時心中的那把尺也要拿出來衡量一下,自己要的到底是什麼?是要一個彼此尊重配合的客戶、只求能累積譯作、或者很在意稿費......等等。踏入譯界後,要能清楚自己的方向和屬性,也要對一些可能面臨的黑暗面做好心理準備,才能在生活和工作之間,取得最佳的完美平衡。

大家一起加油哦!^^ (怎麼感覺有點從感動文,寫到後來變勵志文了!?)

◆ 圖片說明 ◆

這是本貓進行第一本譯稿時拍的,那原文稿是出版社提供的影印稿,本貓用家樂福自有品牌的粉紅色夾紙板把一個章節夾起來,等一章譯完了,再換下一章。

還有與本貓一同進行筆譯奮戰的最佳拍檔--Sony的VAIO CR-13小粉紅!是老公在本貓確定接到第一個案子後,買給本貓的愛妻加油禮!(老公真的就甘心A!)因為本貓先前是和老公共同使用一台PC,一旦開始接案子,兩人共同一台電腦會很不方便,因為我總不能在老公下班後,還佔著他的電腦,想上工就上工吧?「正巧」當時Sony推出的VAIO CR時尚青年機(走配備基本款的平價路線,但這「平價」是指和SONY自家的筆電比啦......),本貓一看到小粉紅就粉紅病再度發作,從此之後念念不忘,終日看著VAIO的網站流口水,老公不忍看他的水某繼續這樣皓呆下去,終於熱情贊助啦!^^ 於是與本貓並肩作戰的好伙伴就這樣進入了本貓的生活,一切來得正是時候呀!以後有機會再來介紹心愛的VAIO小粉紅好了。^^

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    宅貓 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()