
◆《還記得我嗎?》的封面最後確定為人物版哦!向日葵版是中文版初版的「雙封面」特典~^^
大家好久不見!
宅貓沈潛了幾個月都沒有更新部落格文章,真是有點對不起自己、也對不起各位哩!因為最近有一些重要的事,所以無暇顧及PO文,今天想說撥個空來分享一下宅貓對第二本譯作問市的小心得吧!^^
◤宅貓窩在家◢
☆決戰時裝伸展台第四季分集進度介紹看這裡!!☆
★要來好好整理宿霧的遊記了~ :P 似乎停工太久了呢!!★
☆網誌音樂是韓國年輕鋼琴演奏家Yiruma的《不變的故事~The Same Old Story》,這首歌會讓我想到宿霧的碧海藍天和心情,我可以重覆一直聽,有一種好幸福的感覺~請自行PLAY右欄下方的音樂盒播放器欣賞喲!!☆
★♡愛自己才是生活的王道~!!♡★
★要來好好整理宿霧的遊記了~ :P 似乎停工太久了呢!!★
☆網誌音樂是韓國年輕鋼琴演奏家Yiruma的《不變的故事~The Same Old Story》,這首歌會讓我想到宿霧的碧海藍天和心情,我可以重覆一直聽,有一種好幸福的感覺~請自行PLAY右欄下方的音樂盒播放器欣賞喲!!☆
★♡愛自己才是生活的王道~!!♡★
Selected Category: 宅貓譯 (21)
- Mar 15 Sun 2009 20:17
第二本譯作終於問市
- Dec 25 Thu 2008 16:08
新書《還記得我嗎?》封面票選活動開始!
![]() ◆《還記得我嗎?》候選封面A |
![]() ◆ 《還記得我嗎?》候選封面B |
今天在馥林文化官網看到《還記得我嗎?》舉辦封面票選活動,實在太興奮了,忍不住馬上貼上來分享!^^
一本書的封面,往往是這本書給讀者很重要的第一印象,就像電影海報一樣,如何在一個靜止的畫面裡,傳達故事的核心精神,並引起大家的注意。
- Nov 17 Mon 2008 16:38
「長大後」的你,還記得過去的自己嗎?~《還記得我嗎?》譯後感

◆《購物狂》系列作者蘇菲‧金索拉最新作品《Remember Me?》美國版封面。
你是否曾聽過多年不見的朋友對你說:「你都沒什麼變耶!」或者「哇!你變好多哦!我都不認得你了。」
聽到別人這麼對你說時,你心裡的感覺如何?是驚、是喜、是悲、是不得已?是自知這些年來的自己,確實變了(或不曾改變過),還是,連自己都訝異、恍然驚覺:「原來我真的變了!」
時光的流逝是現實的,必然的,而你是否想過:「我為什麼變了?」或者「為什麼我一直沒變?」
蘇菲‧金索拉最新單行本力作《還記得我嗎?》中的女主角麗淇,正是陷入「我變了!」這樣的思考中。問題是:她不知道為什麼她變了,竟然變成一個連自己也不認識的人!
- Jul 30 Wed 2008 14:53
從中文配音員的工作思考譯者工作

◆《KERORO軍曹》電影版第三彈!《KERORO V.S. KERORO天空大決戰!》宣傳照!(不過卡通不是本文重點啦~:P)
最近看網路新聞,得知本貓熱愛的卡通《KERORO軍曹》,八月將有電影版第三集《天空大決戰!》在台灣上檔了!這次有別於前兩集電影版是採日文原音加中文字幕,會請電視版中文配音原班人馬為電影版配音,因為據說前兩集有發生爸媽帶小朋友去看電影,結果小朋友聽不懂日文,又看不懂字幕,所以有看沒有懂的情況,讓片商決定第三集以中文配音上檔。
重申!KERORO軍曹電影版不是今天這篇文章的重點啦!:P
今天本貓要和大家分享的,是本貓看了KERORO軍曹電影版新聞中,有提及為主角KERORO配音的中文配音員雷碧文小姐,所以去Google了一下有關她的消息,發現一篇由雜誌《開拓動漫畫情報誌》於2007年9月的配音員專欄為雷碧文小姐做的專訪,覺得配音員工作性質的某些「職業精神」上,和譯者蠻相近的,尤其雷小姐在訪談中也提及對字幕翻譯人員譯稿的一些看法,更加深了本貓對「譯者交出去的那份譯稿,要對很多人負責,牽一髮而動全身,某些環節的『讀者』,可能是你料想不到的啊!」這想法的感受。
最近看網路新聞,得知本貓熱愛的卡通《KERORO軍曹》,八月將有電影版第三集《天空大決戰!》在台灣上檔了!這次有別於前兩集電影版是採日文原音加中文字幕,會請電視版中文配音原班人馬為電影版配音,因為據說前兩集有發生爸媽帶小朋友去看電影,結果小朋友聽不懂日文,又看不懂字幕,所以有看沒有懂的情況,讓片商決定第三集以中文配音上檔。
重申!KERORO軍曹電影版不是今天這篇文章的重點啦!:P
今天本貓要和大家分享的,是本貓看了KERORO軍曹電影版新聞中,有提及為主角KERORO配音的中文配音員雷碧文小姐,所以去Google了一下有關她的消息,發現一篇由雜誌《開拓動漫畫情報誌》於2007年9月的配音員專欄為雷碧文小姐做的專訪,覺得配音員工作性質的某些「職業精神」上,和譯者蠻相近的,尤其雷小姐在訪談中也提及對字幕翻譯人員譯稿的一些看法,更加深了本貓對「譯者交出去的那份譯稿,要對很多人負責,牽一髮而動全身,某些環節的『讀者』,可能是你料想不到的啊!」這想法的感受。
- Jun 25 Wed 2008 16:47
譯者的演「譯」人生

◆本貓的小熊愛杯,和之前登場過的抱抱小熊一樣,是2004年秋在日本九州的由布院「小熊森林」買的(其實當初並不缺杯子,但因為這小熊杯的感覺實在太溫馨了!每看它一眼,都忍不住幻想捧著它喝杯熱飲的幸福感呢!所以就決定把它帶回家啦!CCC~)。
◆容量大約才250C.C.,很適合泡三合一咖啡或鹹口味的麥片或VONO濃湯!^^ 不會不小心加入太多的開水,導致咖啡或濃湯變稀,而影響口感哦!^^ 本貓也會拿它來泡蜜茶或花茶,它也曾當過沙拉杯呢!很猛吧!^^ 小熊杯真是本貓上工的良伴哪!^^
「最近有一個不錯的『劇本』,我想去『試鏡』看看。」
「最近接的『新戲』『戲路』和我蠻合的,簡直就像在『演』我自己呢!」
「聽說○○『導演』要籌拍『○○戲』了!我好想毛遂自薦爭取看看哦!」
「您手上的『劇本』我很有興趣,能否讓我喬一下『檔期』呢?」
「哇!我接到○○大導的『新戲』了耶!我能演『主角』了!」......
- Jun 17 Tue 2008 13:58
思路卡住的時候

◆老公的愛心下午茶,和上次的草莓小蛋糕是同一次!
◆本貓特此聲明,三番兩次(其實就只有兩次啦~)在文章裡貼愛心下午茶的照片,和閃光文一點關係也沒有哦!(不過能讓本貓拿出來閃光說嘴的事,還真是少得可憐~哼~)純粹是這幾張照片要寫專文似乎又太大費週章了一點,不如就放在其他文章裡露臉吧!(其實主要是明示老公,很久沒有下午茶了,久久來一次我不會介意滴!哈哈哈~ ^+++^ )
想必舉凡工作和「文字」有關的人,都會遇到「思路卡住」或「卡關」的時候吧?那種感覺就和便秘一樣痛苦(嗯,這樣形容似乎和上面的照片不太搭......@_@ 不過本貓是很認真在形容的!請大家多多包含啦~),不上不下的,好像有什麼東西快出來了,可是又一直卡住,讓人氣惱。
「思路卡住」或「卡關」至少有兩種可能(突然想到「斯斯有兩種」這句古代的廣告詞......汗|||)。有可能是原文的文句一時看不懂是啥麼意思,也有可能是明明知道原文是啥麼意思,卻想不出適切的中文來表達。
這個時候,請你「不妨暫時離開一下」吧!
◆本貓特此聲明,三番兩次(其實就只有兩次啦~)在文章裡貼愛心下午茶的照片,和閃光文一點關係也沒有哦!(不過能讓本貓拿出來閃光說嘴的事,還真是少得可憐~哼~)純粹是這幾張照片要寫專文似乎又太大費週章了一點,不如就放在其他文章裡露臉吧!(其實主要是明示老公,很久沒有下午茶了,久久來一次我不會介意滴!哈哈哈~ ^+++^ )
想必舉凡工作和「文字」有關的人,都會遇到「思路卡住」或「卡關」的時候吧?那種感覺就和便秘一樣痛苦(嗯,這樣形容似乎和上面的照片不太搭......@_@ 不過本貓是很認真在形容的!請大家多多包含啦~),不上不下的,好像有什麼東西快出來了,可是又一直卡住,讓人氣惱。
「思路卡住」或「卡關」至少有兩種可能(突然想到「斯斯有兩種」這句古代的廣告詞......汗|||)。有可能是原文的文句一時看不懂是啥麼意思,也有可能是明明知道原文是啥麼意思,卻想不出適切的中文來表達。
這個時候,請你「不妨暫時離開一下」吧!
- Jun 06 Fri 2008 15:11
《沒有天空的日子》之《台北捷運報Upaper》連載5-3~5
- Jun 05 Thu 2008 08:53
最近發現的好文章和BLOGs分享(重見天日的舊文)

◆老公的愛心下午茶小蛋糕(85度C的,而且是本貓超愛的莓系列)。話說今年三月底的某一天,老公特別送了一份下午茶回來給我(還有咖啡哦!)本貓一看到和「莓」有關的蛋糕,配上咖啡一杯,真是整個「貓心大悅」呀!腳步都要彈起來了呢!哈哈~有勁繼續打拼了!感謝老公的愛心喲!雖然久久才一次~(這不是暗示,是明示!ㄎㄎㄎ~心機真重~)
這篇文章其實是宅貓在2007年9月24日的時候寫的。那時才剛接到第一個筆譯案子,算是初入行的新手(其實現在也還是譯界新手咖一枚啦~)。當時著手翻譯的書也於上個月出版了(也就是《沒有天空的日子》),昨天突然想到這篇還沒PO上來,所以今天就補上來和大家分享囉!^^
這裡面有提及我剛踏入譯界時,在網路上看到的幾篇好文,對於建立自己的決心有很大的鼓舞作用。另外也分享了幾個當時發現的譯者前輩部落格,都是我的精神食糧哦!^^ 當然,在這段時間也陸續發掘更多前輩譯者們的blogs,每一個前輩的經驗分享,對我來說都是很寶貴的!雖然我常去別人家裡潛水,不過從大家身上學到很多。在此就不一一點名了(本貓就是一整個懶字!),不過我都謹記在心喲!(一大早的還真感性~)。
♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪
自從上個月開始有所準備接觸筆譯工作之後,在網上搜尋有關筆譯技巧及譯者經驗談的文章時,發現了幾個對我有相當啟發的部落格以及文章。有的不但是在我試譯期間,提供了很好的借鏡及經驗,有的更是和我最近執行筆譯過程中的感受不謀而合,讓我覺得這些資料一定要好好留下來,做為督促自己的動力才行;另一方面,也希望和大家一起分享一些工作或職場上的感觸,對於於面對工作的態度-尤其是初進入一個新的工作領域時,新手工作上應具備的心理。
首先是幾篇網路上找到的文章。
這篇文章其實是宅貓在2007年9月24日的時候寫的。那時才剛接到第一個筆譯案子,算是初入行的新手(其實現在也還是譯界新手咖一枚啦~)。當時著手翻譯的書也於上個月出版了(也就是《沒有天空的日子》),昨天突然想到這篇還沒PO上來,所以今天就補上來和大家分享囉!^^
這裡面有提及我剛踏入譯界時,在網路上看到的幾篇好文,對於建立自己的決心有很大的鼓舞作用。另外也分享了幾個當時發現的譯者前輩部落格,都是我的精神食糧哦!^^ 當然,在這段時間也陸續發掘更多前輩譯者們的blogs,每一個前輩的經驗分享,對我來說都是很寶貴的!雖然我常去別人家裡潛水,不過從大家身上學到很多。在此就不一一點名了(本貓就是一整個懶字!),不過我都謹記在心喲!(一大早的還真感性~)。
♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪
自從上個月開始有所準備接觸筆譯工作之後,在網上搜尋有關筆譯技巧及譯者經驗談的文章時,發現了幾個對我有相當啟發的部落格以及文章。有的不但是在我試譯期間,提供了很好的借鏡及經驗,有的更是和我最近執行筆譯過程中的感受不謀而合,讓我覺得這些資料一定要好好留下來,做為督促自己的動力才行;另一方面,也希望和大家一起分享一些工作或職場上的感觸,對於於面對工作的態度-尤其是初進入一個新的工作領域時,新手工作上應具備的心理。
首先是幾篇網路上找到的文章。
- Jun 03 Tue 2008 13:41
《沒有天空的日子》之《台北捷運報Upaper》連載5-2
- Jun 02 Mon 2008 15:51
《沒有天空的日子》即日起於《台北捷運報Upaper》連載!!(連載5-1 天翻地覆)
◆《沒有天空的日子》五月正式和大家見面囉~!!
《沒有天空的日子》即日起於《台北捷運報Upaper》一連五天連載部分試閱內容!^^ 還有舉辦「看連載‧抽小說」贈書活動哦!(為出版社舉辦之官方活動)
敬請支持指教,謝謝大家!^^(請接受宅貓超過九十度的鞠躬~)
《沒有天空的日子》即日起於《台北捷運報Upaper》一連五天連載部分試閱內容!^^ 還有舉辦「看連載‧抽小說」贈書活動哦!(為出版社舉辦之官方活動)
敬請支持指教,謝謝大家!^^(請接受宅貓超過九十度的鞠躬~)
【書腰文宣】
愛讓一切無所不能!
「一部集結愛、勇氣與戰勝挫折的真實勵志故事!」 -《紐約時報》暢銷作家史蒂芬‧庫恩斯
《芝加哥太陽報》、《紐約時報》、《世界飛行雜誌》……各大報章雜誌好評推薦!
榮獲亞馬遜網站讀者書評五顆星最高評價








宅貓說(2)
以RSS訂閱宅貓水果快報
